Ricerca libera

67 risultati per ivi
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
158993 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 50 occorrenze

Il gastronomo moderno

ALLIANCE (s. f.). — Alleanza, mistura. Salade al- liance, insalata mista (per St. Alliance vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 027


Il gastronomo moderno

ALMA. — Paese presso Inkerman in Crimea, memorabile per la vittoria ivi riportata nel Settembre 1854 dai Francesi ed Inglesi alleati contro i Russi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 027


Il gastronomo moderno

ALOUETTE (s. f.). — Allodola, in gergo culinario anche “mauviette,, (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 028


Il gastronomo moderno

ANANAS (m.). — Ananas, (ingl.) pineapple (vedi ivi). - Croûte d'ananas, ananas affettato, preparato al sciroppo con crostini al burro, uva passa e

Vedi tutta la pagina

Pagina 029


Il gastronomo moderno

BEEF (ingl.). — Manzo, bue - Beefsteak, bistecca Beeftea, peptone di carne - Beefsteak sauce, salsa per bistecca - Beefsteak tartare (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 036


Il gastronomo moderno

BÉCHAMEL, marchese di Nointel, scrittore di gastronomia, maggiordomo di Luigi XIV ed inventore dei “ vol-au-vent ,, (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 036


Il gastronomo moderno

BREDA. — Città presso Rotterdam in Olanda, rinomata per la polleria ivi allevata.

Vedi tutta la pagina

Pagina 043


Il gastronomo moderno

BROCHET au bleu - farci, aux écrevisses - frit - à la Henri IV (vedi ivi) à la financier - à la hollandaise - chartreuse de brochet. - Filets de

Vedi tutta la pagina

Pagina 045


Il gastronomo moderno

(vedi ivi, come: du Mans). - Chapon de la Gascogne, insalata con una fetta di pane all'aglio. - Chapons de Limousin, castagne.

Vedi tutta la pagina

Pagina 053


Il gastronomo moderno

CHARBONNÉE (s. f.) anche carbonnade (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 054


Il gastronomo moderno

CHRISTMAS (ingl.). Natale. — Christmas pudding, budino natalizio, più conosciuto col nome di Plum pudding (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 058


Il gastronomo moderno

DÉSIRS DE MASCOTTE (s. m. pl.). Desideri di Mascotte (vedi ivi). — Rognoni di pollo saltati al burro.

Vedi tutta la pagina

Pagina 069


Il gastronomo moderno

Anche per crema dolce semi gelata - Demi- glace à la Nesselrode (vedi ivi), purea di castagne al latte, cioccolato, uva passa con crema semi gelata

Vedi tutta la pagina

Pagina 069


Il gastronomo moderno

DINDONNEAU (s. m.). Tacchinello, pollo d'India giovane. — Dindonneau à la Godard (vedi ivi), tacchinello da ghiotti, infarcita con tartufi, funghi

Vedi tutta la pagina

Pagina 071


Il gastronomo moderno

DUNAND. Cuoco del Principe di Condé, poi di Napoleone I. — È sua la denominazione «à la Marengo» (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 074


Il gastronomo moderno

«le Pommes Anna» vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 074


Il gastronomo moderno

'intingolo di pollo, detti: Eclairs à la Kàrolyi (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 075


Il gastronomo moderno

EEL (ingl.). Anguilla. — Ted. Aal, frane, anguille (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 076


Il gastronomo moderno

EMINCÉ (s. m.). Carne sminuzzata, spezzatino minuto. — Émincé d'agneau - Émincé de veau à la fermière (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 077


Il gastronomo moderno

ÉPINARDS (s. m. pl.). Spinacci. — Épinards au jus, à la crème, au four, au riz, en soubrics, à la religieuse, ed à la célestine (vedi ivi) aux oeufs

Vedi tutta la pagina

Pagina 078


Il gastronomo moderno

FAISAN (s. m.). Fagiano. — Faisandeau, fagiano giovane, fagianotto - Faisane, fagiana - Faisan rôti, farci, à la broche, en volière (vedi ivi) braisé

Vedi tutta la pagina

Pagina 079


Il gastronomo moderno

GIBLETS (s. m. pl.) anche abattis (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 091


Il gastronomo moderno

GRIVES (s. f. pl.). Tordi. — Grives à la broche, à la Medicis (vedi ivi), à la piemontaise (con polenta) au gratin, au cognac, à l'eau-de-vie - Chaud

Vedi tutta la pagina

Pagina 094


Il gastronomo moderno

HORSERADISH (ingl.). Rapanelli. — Franc. radis (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 097


Il gastronomo moderno

de Taranto - du Fusaro - Huîtres frites, grillées, marinées, braisées, farcies, en hatelets, au naturel, à la Pompadour (vedi ivi), à la Villeroi

Vedi tutta la pagina

Pagina 098


Il gastronomo moderno

JUIVE (à la) all'ebrea, come à l'israelite (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 103


Il gastronomo moderno

LEFORT, Giulio Lefort, cuoco del principe di Metternich (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 108


Il gastronomo moderno

LONGE (s. f.) lombata. — Longe de veau à la Camerani (vedi ivi) - Longe de veau à l'italienne, lombata di vitello arrosto, con rognoni, maccheroni

Vedi tutta la pagina

Pagina 110


Il gastronomo moderno

MARAIS (s. m.) palude, stagno. — Bécasses de marais à la financière, beccacce di palude con contorno alla finanziera (vedi ivi) - Fèves de marais

Vedi tutta la pagina

Pagina 115


Il gastronomo moderno

MANCELLE (à la) all'uso di Le Mans (vedi ivi) significa con purea di castagne; così: Escalopes à la mancelle - Dinde à la mancelle.

Vedi tutta la pagina

Pagina 115


Il gastronomo moderno

MARGOT, abbreviazione di Marguerite (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 117


Il gastronomo moderno

Savarin à la Montmorency (vedi: Savarin) - Montmorency chiamasi pure la ciliegia coltivata ivi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 132


Il gastronomo moderno

NEMROD, pronipote di Cham, fondatore di Babilonia e cacciatore intrepido. — À la Nemrod, come: à la chasseur (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 138


Il gastronomo moderno

, pesche al riso con gelato alla crema - Pêches à la Condé (vedi ivi) - Pêches à la vanille, pesche al sciroppo vanigliato.

Vedi tutta la pagina

Pagina 150


Il gastronomo moderno

ivi) - Poulet du Sahara (vedi ivi) - Poulet à la Stroganow (vedi ivi) - à la Turbigo (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 156


Il gastronomo moderno

PUCHERO (spagn.) zuppa nazionale spagnuola, come: «Olla pudrida» (vedi ivi). —Puchero prussien, la minestra verde tedesca, con rape, carote, patate

Vedi tutta la pagina

Pagina 158


Il gastronomo moderno

léporide (vedi ivi) de lapin, de lapereau.

Vedi tutta la pagina

Pagina 160


Il gastronomo moderno

RIZ (s. m.) riso. Riz à la reine - à la Ristori (vedi ivi) Crème de riz, soubrics de riz - timbale de riz, croquettes de riz, croûtons de riz

Vedi tutta la pagina

Pagina 167


Il gastronomo moderno

Stroganow (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 171


Il gastronomo moderno

, farci, au gratin, en mayonnaise - Saumon à la Valois (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 174


Il gastronomo moderno

Soufflé de Kissel (vedi ivi) de polenta, de riz, de fraises, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 179


Il gastronomo moderno

STUART (à la) come: Marie Stuart, vedi ivi.

Vedi tutta la pagina

Pagina 182


Il gastronomo moderno

TENDE DE BOEUF (s. f.) come gîte de boeuf (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 187


Il gastronomo moderno

TÉRAPÈNE (ingl.) terrapine (frane.) tartaruga del- l'america del Nord e del golfo messicano. - Potage de térapène - Térapène à la Maryland (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 187


Il gastronomo moderno

ris de veau, de caviar, de cervelles, de spaghetti, de riz, d'épinards, de champignons etc. - Timbale à la Mirabeau (vedi ivi) - Timbale de fruits

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


Il gastronomo moderno

; topinambours à la Soyer (vedi ivi) Crème de topinambours.

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


Il gastronomo moderno

TRIFLES (ingl.) inezie, bagatelle, piccoli dolci, pasticceria da dessert; francese mignardises, anche frivolitées (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 189


Il gastronomo moderno

TURKEY (ing.) tacchino - franc, dinde (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 192


Il gastronomo moderno

TURBOT (s. m.) rombo, pesce di mare - Turbot au gratin, grillé, à la maître d'hôtel, au lait, à la hollandaise, en vinaigrette, à la Carème (vedi ivi

Vedi tutta la pagina

Pagina 192


Il gastronomo moderno

WAFER (ingl.) ostia, cialde; pasta da cannonetti, biscotti al bianco d'uovo e zucchero, franc.: gaufre, gaufrettes (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 202